100 Karuta.
Features of the "WHACK A WAKA Hundred Inglych"
1. English translation to convey the singing of Japanese without any
Peter McMilan created a new English translation for the one Hundred Poets, One Poem Each. The new translation of Japanese songs, makes it easy to convey the beauty of the rhythm of the original song and the world view.
2. Easy to play for foreigners who dont know songs
This English version of Karta has been designed to be easy to play for foreigners who have not been able to memorize the song by putting a picture on the bill and reading card on the cards and the cards of the song. By adding the element of "picture match" you can draw bills on the tip of the picture without having to memorize the song, even people who dont know Japanese culture can be familiar with the world of songs. The painting on the bill is made by artist Yokoiyama In addition, the size of the cards makes it more comfortable for foreigners to play with it and is familiar with the design.
3. Japanese people can enjoy a new way of Karta
In the English translation of McMiran, we have received many feedback from the Japanese people that was able to understand the content of the song rather than reading English translation in Japanese. For the Japanese people discover a new 100 neck charm through this English carta. In addition, the English used in English translation can be read with only English words learned in Japanese middle and high school. It can also be used as a teaching aid for English in schools. The reverse side also includes Japanese text so you can play it as a Japanese carta.
(Set Contents) Reading cards x 100, Trucks x 100 cards (playing cards, poker size) Product description pamphlet (Japanese, English).
(From Amazon.co.jp)
No